La Bible en ses Traditions

Psaumes 105,1–107,43

M
G S
V

Célébrez YHWH, invoquez son nom

faites connaître parmi les peuples ses exploits.

...

ALLELUIA

Confessez le Seigneur, et invoquez son nom

faites connaître parmi les peuples ses œuvres : 

105,1–45 Méditation sur l’histoire d’Israël Ps 78 105,1–15 = 1Ch 16,8-22 105,1s Louange parmi les païens Ps 18,50; 96,3; 145,5; Is 12,4-5

Chantez-le, jouez pour lui

Proclamez toutes ses merveilles.

...

chantez pour lui et psalmodiez pour lui,

racontez toutes ses merveilles !

Glorifiez-vous de son saint nom 

que soit joyeux le cœur de ceux qui cherchent YHWH !

...

Soyez loués en son saint nom

que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur :

Cherchez YHWH et sa force

cherchez sa face sans relâche ;

...

— Cherchez le Seigneur et prenez vigueur

cherchez sa face, toujours ;

105,4 Recherche de la face de YHWH Ps 27,8
M V
G S

souvenez-vous des merveilles

Vde ses merveilles, celles qu’il a faites,

de ses prodiges et des jugements de sa bouche,

...

semence d’Abraham, son serviteur

fils de Jacob, ses élus !

...

105,6 La lignée d’Abraham Is 51,2 Jacob, élu de YHWH Is 45,4

Lui, YHWH

Vle Seigneur, est notre Dieu,

sur toute la terre, ses jugements !

...

Il se souvient

Vs'est souvenu  éternellement de son alliance

Vtestament

 de la parole promulguée

Vdu verbe qu'il manda pour mille générations

...

qu’il a conclue avec

Vdisposa pour Abraham

et de son serment à Isaac.

...

105,9 Serment fait à Isaac Gn 26,3 Promesse à Abraham Gn 12,2 ; 15,5 ; 16,10 ; 32,13 ; Lc 1,73 ; He 6,13

10 Il l’a établi pour Jacob en loi

Vprécepte 

pour Israël en alliance éternelle

Vtestament éternel

10 ...

11 disant : — C'est à toi que je donnerai la terre de Canaan,

en part de ton

Vvotre héritage ! 

11 ...

105,11 Don de la terre de Canaan Gn 15,18

12 Comme ils étaient en petit nombre

peu

Vtrès peu nombreux et étrangers dans le pays

12 ...

13 qu’ils allaient

Vet ils passèrent de nation en nation

d’un royaume à un autre peuple

13 ...

14 il ne laissa personne les opprimer

Vleur nuire

et il châtia des rois à cause d’eux :

14 ...

105,14s Protection de Dieu sur Abraham puis Isaac Gn 12,10-20; 20; 26,1-11

15 — Ne touchez pas à mes oints

Vchrists

et à mes prophètes ne faites pas de mal ! 

15 ...

16 Il appela la famine sur le pays

il détruisit toute réserve de pain.

16 ...

105,16 La famine Gn 41,54 Rompre le bâton de pain Lv 26,26 ; Ez 4,16

17 Il envoya devant eux un homme :

Joseph fut vendu comme esclave,

17 ...

105,17 Joseph vendu comme esclave Gn 37,28; 45,5

18 on affligea d'entraves ses pieds

son cou entra dans les fers

Vâme traversa le fer  

18 ...

105,18 Joseph mis en prison Gn 39,20
M
G S
V

19 jusqu’au temps où vint sa parole

et où la sentence de YHWH le justifia

19 ...

19 jusqu’au temps où viendrait son verbe : 

la parole du Seigneur l'enflamma ...

105,19 Joseph interprête les songes Gn 40; 41,9-13

20 Le roi envoya le relâcher

le souverain des peuples le mit en liberté ;

20 ...

20 Le roi dépêcha et le fit délier,

le prince des peuples, et il le mit en liberté ;

105,20 Joseph appelé auprès de Pharaon Gn 41,14
M G V
S

21 Il l'institua seigneur sur

Vde sa maison, et gouverneur de tous ses domaines

Vprince de tout son domaine,

21 ...

105,21 Elevation de Joseph par Pharaon Gn 41,39-44

22  pour lier

G Vinstruire ses princes selon sa volonté 

G Vcomme lui-même  et il rendra sages

Gendre sages 

Venseigner la prudence à ses anciens.  

22 ...

M V
G S

23 Israël vint

Ventra en Égypte

et Jacob séjourna dans le pays de Cham.

23 ...

105,23 Jacob s’établit en Egypte Gn 46,1-47,12

24 [Dieu] fit croître prodigieusement son peuple

et le rendit plus fort que ses adversaires

24 ...

105,24 Multiplication des fils d’Israël Ex 1,7

25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple

et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.

25 ...

105,25 Oppression d’Iraël en Egypte Ex 1,8s

26 Il envoya Moïse, son serviteur

Aaron qu’il avait choisi

Vs'est choisi.

26 ...

105,26 Envoi de Moïse et Aaron auprès de Pharaon Ex 3,10; 4,27
M
G S
V

27 Il mit chez eux les signes qu'il avait dits

ses prodiges au pays de Cham.

27 ...

27 Il mit en eux les paroles de ses signes

et prodiges au pays de Cham.

M G
V
S

28 Il envoya des ténèbres et il fit une obscurité

et ils ne se rebellèrent pas

Gse rebellèrent contre sa parole

Gses paroles.

28 Il envoya des ténèbres et [tout] s'enténébra

et il n'irrita pas ses paroles.

28 ...

105,28 Le signe des ténèbres Ex 10,21-29
M V
G S

29 Il changea leurs eaux en sang

et fit mourir leurs poissons.

29 ...

105,29 Le signe de l’eau changée en sang Ex 7,14-25

30 Leur pays pullula de grenouilles

jusque dans les chambres de leurs rois.

30 ...

105,30 Le signe des grenouilles Ex 7,26-8,11

31 Il dit, et vint une nuée d'insectes

et des moustiques dans tout leur territoire.

31 ...

105,31 Le signe des moustiques Ex 8,12-15

32 Il leur donna pour pluie de la grêle

un feu flamboyant

Vbrûlant dans leur pays.

32 ...

105,32 Le signe de la grêle Ex 9,13-35

33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers

et brisa les arbres de leur territoire.

33 ...

34 Il dit et vint la sauterelle

et le criquet sans nombre 

34 ...

105,34 Le signe des sauterelles Ex 10,1-20
M
G S
V

35 ils dévorèrent toute l’herbe de leur pays

ils dévorèrent le fruit de leur sol.

35 ...

35 et mangea toute l’herbe de leur pays

et dévora le fruit de leur pays.

M V
G S

36 Il frappa tout premier-né dans leur pays

les prémices de toute leur virilité

Vtout leur travail

36 ...

105,36 = Ps 78,51 La mort des premiers-nés Ex 12,29-34

37 et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or

et dans leurs tribus pas un ne chancelait

Vil n'y avait pas de malade.

37 ...

105,37 Sortie avec or et argent Ex 12,35-36

38 L'Égypte se réjouit de leur départ

car leur frayeur fondit sur eux.

38 ...

105,38 Pressé par l’Egypte de partir Ex 12,33

39 Il déploya une nuée comme voile

Vcomme protection

et un feu pour les éclairer la nuit.

39 ...

105,39 = Ps 78,14 Présence divine dans la nuée et le feu Ex 13,21-22
M
G V
S

40 Il demanda et il fit venir des cailles

et il les rassasia du pain des cieux.

40 Ils demandèrent et vint la caille

et du pain du ciel il les rassasia ;

40 ...

105,40 = Ps 78,24 Récit du don de la manne et des cailles Ex 16,2-36
M
G S
V

41 Il ouvrit le rocher et des eaux jaillirent

elles allèrent dans le désert comme un fleuve

41 ...

41 il fendit le rocher et jaillirent les eaux 

(dans le lieu sec se répandirent des fleuves !)

105,41 = Ps 78,15 Récit de l’eau jaillie du rocher Ex 17,1-7

42 puisqu'il se souvint de sa parole sainte

à Abraham, son serviteur.

42 ...

42 dès lors qu'il fit mémoire du verbe saint

qu'il garda pour Abraham, son enfant

43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse

ses élus au milieu des cris de joie

43 ...

43 et fit sortir son peuple dans l'allégresse

÷et: ses élus dans la joie

105,43 Chant de victoire de la sortie d’Egypte Ex 15
M V
G S

44 Il leur donna les pays des nations

et ils possédèrent le [fruit du] travail

Vles [fruits des] travaux des peuples

44 ...

105,44s Don d’une terre et observance de la loi Dt 4,37-40; 6,20-25; 7,8-11
M
G S
V

45 afin de garder ses décrets

et d’observer ses lois. Alleluia !

45 ...

45 afin qu'ils gardent ses ordonnances

et recherchent sa loi.

106,1 Alleluia !

Célébrez YHWH, car il est bon

Car éternelle est sa miséricorde.

...

ALLELUIA

Confessez le Seigneur car il est bon,

puisque pour les siècles est sa miséricorde !

106,1–48 Méditation sur l’histoire d’Israël Ps 78 106,1 || 1Ch 16,34 ; Ps 100,5 ; 107,1

106,2 Qui dira les exploits de YHWH !

Qui fera entendre toute sa louange ?

...

Qui dira les pouvoirs du Seigneur,

fera entendre toutes ses louanges ?

106,3 Heureux ceux qui observent le droit

et qui accomplissent la justice en tout temps !

...

Heureux ceux qui conservent le jugement

et exercent la justice en tout temps !

106,3 Exhortation à la justice et au droit Is 56,1-2

106,4 Souviens-toi de moi, YHWH 

dans ta bonté pour ton peuple

visite-moi dans ton salut

...

— Souviens-toi de nous, Seigneur, dans ta bienveillance pour ton peuple,

visite-nous dans ton salut

106,4 Appel au souvenir du Seigneur Ne 5,19; 13,14.22.31; Ps 25,7

106,5 que je puisse voir le bonheur de tes élus

me réjouir de la joie de ton peuple

et exulter avec ton héritage.

...

pour qu'on voie dans la bonté de tes élus,

qu'on se réjouisse dans la joie de ta nation

et que tu sois loué avec ton héritage :

106,6 Nous avons péché avec nos pères

nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.

...

nous avons péché avec nos pères,

agi injustement, fait l'iniquité ; 

106,6 Confession des fautes Lv 26,40; 1R 8,47; Dn 9,5

106,7 Nos pères en Egypte ne comprirent pas tes merveilles

ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde

ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.

...

nos pères en Égypte ne comprirent pas tes merveilles,

ils ne se souvinrent pas de la multitude de ta miséricorde

et ils t'irritèrent quand ils montaient vers la mer ※la mer: Rouge !

106,7 Les merveilles de l’Exode Ex 14; Ps 78,11-17 Ils bravaient le Très-Haut Ps 78,17

106,8 Il les sauva pourtant à cause de son nom

pour faire connaître sa puissance.

...

Mais il les sauva à cause de son nom

pour faire connaître sa puissance

106,8 Salut par égard à son nom Ez 20,8-9.14; 36,20-22; 39,25

106,9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha

 et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

...

et il menaça la mer Rouge et elle fut desséchée

et il les fit descendre dans les abîmes comme dans un désert

106,9 Menace et mise à sec de la mer Na 1,4 Passage par les abîmes Is 63,11-14 Maîtrise de la mer Ps 65,8 ; 89,10 ; 107,29 ; Mt 8,26

106,10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait

il les racheta de la main de l’ennemi.

10 ...

10 et il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient

et il les racheta de la main de l'ennemi

106,11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires

pas un seul n’échappa.

11 ...

11 et l'eau recouvrit ceux qui les oppressaient

(pas un seul d'entre eux subsista !)

106,12 Ils crurent alors à ses paroles

et ils chantèrent sa louange.

12 ...

12 et ils crurent à ses paroles

et ils le louèrent et ils le louangèrent !

106,12 Chant de victoire Ex 15,1-22 Foi à la vue des prouesses de YHWH Ex 14,31

106,13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres

ils n’attendirent pas [qu’il exécutât] son dessein.

13 ...

13 À peine l'eurent-ils fait qu'ils oublièrent ses œuvres :

ils ne soutinrent pas son projet 

106,13 Attente du salut Lm 3,26

106,14 Ils furent pris de convoitise au désert

et ils tentèrent Dieu dans la solitude.

14 ...

14 et ils convoitèrent la concupiscence au désert

et ils tentèrent Dieu au lieu inaqueux,

106,14 Désir de nourriture et murmures Ex 15,24; 16,3; Nb 11,4-6; Ps 78,18

106,15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient

mais il envoya la fièvre dans leur âme.

15 ...

15 alors il leur accorda leur demande

et produisit le gavage pour leurs âmes

106,15 Châtiment de la convoitise Nb 11,33

106,16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp

et d’Aaron, le saint de YHWH.

16 ...

16 et ils irritèrent Moïse dans le camp

Aaron le saint du Seigneur ;

106,16ss Révolte contre Moïse et Aaron et châtiment Nb 16; Dt 11,6

106,17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan

et elle recouvrit la bande d’Abiram

17 ...

17 la terre s'ouvrit et engloutit Dathan

et elle se referma sur la coterie d'Abiron 

106,18 Le feu s'alluma contre leur troupe

une flamme consuma les méchants.

18 ...

18 et un feu s'alluma dans leur synagogue

une flamme consuma les pécheurs ;

106,18 Le feu qui dévore les ennemis Is 26,11

106,19 Ils firent un veau à l'Horeb

et se prosternèrent devant du métal fondu 

19 ...

19 et ils firent un veau à Horeb

et ils adorèrent une sculpture

106,19 Episode du veau d’or Ex 32; Dt 9,8-21.25-29

106,20 Ils échangèrent leur gloire

contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.

20 ...

20 et ils transmutèrent leur gloire

en simulacre de veau bouffeur de foin !

106,20 Echange de la gloire contre l’impuissance Jr 2,11; Rm 1,23

106,21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur

qui avait fait de grandes choses en Egypte

21 ...

21 Ils oublièrent le Dieu qui les sauva

qui fit de grandes choses en Égypte

106,21 Oubli de Dieu Dt 32,18; Ps 78,42; Jr 2,32

106,22 des merveilles au pays de Cham

de terribles actions à la mer Rouge.

22 ...

22 des merveilles en terre de Cham

des actions terribles à la mer Rouge :

106,23 Il parlait de les exterminer

si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui

pour empêcher sa colère de les détruire.

23 ...

23 alors il déclara qu'il allait les détruire (si Moïse son élu ne s'était pas tenu sur la brèche sous son regard

pour détourner sa colère de peur qu'il les détruisît !).

106,23 Intercession de Moïse Ex 32,30 ; Ex 32,11 ; Dt 9,25

106,24 Ils dédaignèrent une terre de délices

ils ne crurent pas à sa parole

24 ...

24 Et ils comptèrent pour rien une terre désirable,

ils ne crurent pas en son verbe,

106,24 Refus et incrédulité du peuple à Cadès Nb 13,25-14,37; Dt 1,25-36

106,25 ils murmurèrent dans leurs tentes

et n’écoutèrent pas la voix de YHWH.

25 ...

25 et ils murmuraient dans leurs tentes,

ils n'écoutèrent pas la voix du Seigneur :

106,26 Alors il leva la main contre eux

[jurant] de les faire périr dans le désert

26 ...

26 alors il leva la main sur eux pour les prosterner dans le désert

106,26s Malédiction et châtiment Lv 26,33; Nb 14,29s

106,27 et de disperser leur race parmi les nations

et de les disséminer parmi les pays.

27 ...

27 et pour rejeter leur semence parmi les nations

et les disperser dans les contrées ;

106,28 Ils s’attachèrent à Béelphégor

et mangèrent des victimes offertes aux morts.

28 ...

28 et ils furent initiés à Béelphégor

et ils mangèrent les sacrifices des morts

106,28–31 Israël à Péor Nb 25 106,28 Offrande aux morts Dt 26,14 ; Tb 4,17

106,29 Ils l'irritèrent par leurs pratiques

et un fléau éclata contre eux.

29 ...

29 et ils l'irritèrent par leurs inventions

et la ruine se multiplia parmi eux 

106,30 Alors se dressa Pinhas et il jugea

et le fléau s'arrêta.

30 ...

30 et Phinéès se dressa et apaisa [le Seigneur] et l'ébranlement cessa

106,30 Intervention de Pinhas Nb 25,7s; Si 45,23-24

106,31 Cela lui fut compté comme justice

d’âge en âge, à jamais.

31 ...

31 et ce lui fut compté comme justice

de génération en génération pour l'éternité

106,31 Pinhas récompensé Nb 25,11-13

106,32 Ils [l']irritèrent aux eaux de Mériba

et Moïse fut affligé à cause d’eux 

32 ...

32 et ils irritèrent [le Seigneur] à l'eau de la Contradiction

et Moïse fut tourmenté à cause d'eux

106,32 Les eaux de Mériba Ex 17,1-7; Nb 20,2-13; Ps 95,8-9

106,33  car ils bravèrent son esprit

et il prononça des paroles inconsidérées. 

33 ...

33 car ils exacerbèrent son esprit

et la division fut sur ses lèvres.

106,34 Ils n’exterminèrent pas les peuples

que YHWH leur avait dit.

34 ...

34 Ils ne détruisirent pas les nations que le Seigneur leur avait dit

106,34 Les tribus qui ne dépossèderont pas les peuples Jg 1,21s

106,35 Ils se mêlèrent aux nations

et ils apprirent leurs œuvres.

35 ...

35 et ils se mélangèrent parmi les nations et apprirent leurs œuvres

106,35 Compromission avec les païens Jg 2,1-5 Interdiction de suivre les manières d’agir des païens Lv 18,3

106,36 Ils servirent leurs idoles

qui pour eux devinrent un piège.

36 ...

36 et ils servirent leurs sculptures

et ce fut pour eux un scandale

106,36 Abandon de YHWH pour d’autres dieux Jg 2,11-13

106,37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.

37 ...

37 et ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons

106,37 Sacrifices aux démons Dt 32,17; Ba 4,7; 1Co 10,20 106,37s Sacrifices d’enfants Dt 12,31 ; 2R 3,27 ; 16,3 ; 21,6 ; 23,10 ; 2Ch 28,3 ; 33,6 ; Jr 7,31 ; 19,5 ; 32,35 ; Ez 16,20s ; 20,31

106,38 ils répandirent le sang innocent

le sang de leurs fils et de leurs filles 

qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan

et le pays fut pollué par le sang

38  ...

38  ils répandirent un sang innocent :

sang de leurs propres fils et de leurs ※propres: filles

qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan

et la terre fut ruinée par les sangs 

106,38 Interdiction de profaner le pays par le sang Nb 35,33

106,39 et ils se souillèrent par leurs œuvres

et se prostituèrent par leurs actions.

39 ...

39 et contaminée par leurs œuvres

et ils forniquèrent avec leurs propres inventions

106,40 La colère de YHWH s’enflamma contre son peuple

et il prit en horreur son héritage.

40 ...

40 et le Seigneur en fureur se mit en colère contre son peuple

et il eut en abomination son héritage

106,41 Il les livra aux mains des nations

ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.

41 ...

41 et il les livra aux mains des nations

et ils les dominèrent ceux qui les haïssaient

106,41 Châtiment de l’infidélité d’Israël Jg 2,14-23

106,42 Leurs ennemis les opprimèrent

et ils furent humiliés sous leur main.

42 ...

42 et leurs ennemis les tourmentèrent

et ils furent humiliés sous leurs mains

106,43 Bien des fois il les délivra

mais eux furent rebelles à son dessein

et s'enfoncèrnet dans leurs fautes.

43 ...

43 souvent il les délivra

mais eux l'exacerbèrent dans leur conseil

et ils furent humiliés dans leurs iniquités

106,43 YHWH, sauveur de son peuple Is 63,7-9

106,44 Et il vit leur détresse

lorsqu’il entendit leurs supplications

44 ...

44  Et il vit, comme ils étaient tourmentés,

et qu'il entendait leur prière 

106,45 Il se souvint de son alliance avec eux

il eut pitié selon l'abondance de sa bonté

45 ...

45 et il se souvint de son testament

et il se repentit selon la multitude de sa miséricorde

106,45 Promesse de soutien Jr 42,10 YHWH se souvient de son alliance Lv 26,42

106,46 et il leur fit trouver pitié

devant tous ceux qui les tenaient captifs.

46 ...

46 et il les livra à ses miséricordes

à la vue de tous ceux qui les avaient tenus captifs.

106,46 Faveur des rois de Perse Esd 9,9

106,47 — Sauve-nous, YHWH notre Dieu

et rassemble-nous du milieu des nations

afin que nous célébrions ton saint nom

et que nous mettions notre gloire à te louer.

47 ...

47  — Sauve-nous, Seigneur notre Dieu

et nous rassemble du milieu des nations,

que nous confessions ton saint nom

et mettions notre gloire à te louer :

106,47s = 1Ch 16,35-36

106,48 Béni soit YHWH, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité !

Et tout le peuple dira : — Amen ! Alleluia !

48 ...

48 béni soit le Seigneur Dieu d'Israël

de siècle en siècle !

Et tout le peuple dira : — Fiat ! Fiat !

106,48 = Ps 89,53

107,1 Célébrez YHWH, car il est bon

car éternelle est sa miséricorde.

...

ALLELUIA

Confessez le Seigneur car il est bon

puisque pour les siècles est sa miséricorde.

107,1 = Ps 100,5 ; 106,1

107,2 Qu’ils le disent, les rachetés de YHWH

ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi

...

Qu'ils le disent ceux qui furent rachetés par le Seigneur

ceux qu'il racheta de la main de l'ennemi

d'entre les contrées les rassembla 

107,2 Les rachetés de YHWH Is 62,12

107,3 et qu’il a rassemblés d'entre les pays

de l’orient et de l’occident

du nord et du midi 

... 

du lever du soleil et de son coucher et de l'aquilon et de la mer 

107,3 Rassemblés par YHWH Is 43,5-6 ; 49,12 ; Za 8,7-8

107,4 ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire,

sans trouver une ville à habiter

...

ils errèrent dans la solitude, dans un lieu sans eau

la route de la ville où ils pourraient habiter ils ne la trouvèrent pas

107,4 Dans le désert Dt 8,15; 32,10

107,5 En proie à la faim, à la soif

ils sentaient leur âme défaillir.

...

affamés et assoiffés 

leur âme défaillit en eux-mêmes

107,5 Sauvés de la faim et de la soif Is 49,10

107,6 dans leur détresse ils crièrent vers YHWH

de leur angoisse il les délivra

...

et il crièrent vers le Seigneur alors qu'ils étaient tourmentés

et de leurs nécessités il les en arracha

107,6 Sauvés par YHWH de leurs angoisses Is 63,9 Recherche de YHWH dans la détresse Os 5,15

107,7 il les mena par un droit chemin

pour les faire arriver à une ville habitable.

...

et il les conduisit dans le droit chemin

pour qu'ils aillent dans une ville d'habitation

107,7 Conduit vers les villes Dt 6,10 Le chemin de YHWH Is 35,8 ; 40,3 ; 43,19

107,8 Qu’ils célèbrent   YHWH pour sa bonté

et pour ses merveilles en faveur des fils d'homme

...

Qu'ils confessent le Seigneur pour sa miséricorde

et ses merveilles pour les fils d'hommes 

107,9 car il a rassasié l’âme altérée

et comblé de biens l’âme affamée.

...

parce qu'il rassasia l'âme vide

et l'âme affamée la rassasia de biens.

107,9 Rassasiement par YHWH Is 49,10 ; 55,1 ; Lc 1,53

107,10 Ils habitaient dans les ténèbres et l’ombre de la mort

captifs de la misère et des fers.

10 ...

10 assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort

enchaînés dans la mendicité et les fers

107,10 Prisonnier des ténèbres Is 42,7.22 Captifs de l’affliction Jb 36,8s

107,11 pour s'être faits rebelles aux paroles de Dieu

pour avoir méprisé le dessein du Très-Haut

11 ...

11 parce qu'ils exacerbèrent les paroles de Dieu

et le conseil du Très-Haut l'irritèrent

107,11 Révolte contre YHWH Lv 26,40-41 ; Ps 106,43

107,12 il humilia leur cœur par la souffrance 

ils trébuchèrent et personne pour les secourir

12 ...

12 et leur coeur fut humilié dans les travaux

ils furent affaiblis et il n'y eut personne qui les secourût

107,13 dans leur détresse, ils crièrent vers YHWH

et de leurs angoisses il les sauva

13 ...

13 et ils crièrent vers le Seigneur alors qu'ils étaient tourmentés

et de leurs nécessités il les en libéra

107,14 il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort

et il rompit leurs liens

14 ...

14 et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort

et il rompit leurs liens

107,14 Promesse de libération Is 42,7.16; 49,9; 51,14; 52,2; 61,1

107,15 Qu’ils célèbrent (louent) YHWH pour sa bonté

et pour ses merveilles en faveur des fils d’homme

15 ...

15 Qu'ils confessent le Seigneur pour sa miséricorde

et ses merveilles pour les fils d'hommes

107,16 car il a brisé les portes d'airain 

et mis en pièces les verrous de fer.

16 ...

16 parce qu'il brisa les portes d'airain

et les verrous de fer il les rompit.

107,16 Destruction des portes fermées Is 45,2; 61,1

107,17 Insensés à cause de leur conduite criminelle

et tourmentés à cause de leurs iniquités :

17 ...

17  Il les accueillit [en les tirant] de la voie de leur iniquité

à cause de leurs injustices en effet ils furent humiliés :

107,18 leur âme avait en horreur toute nourriture

et ils touchaient aux portes de la mort

18 ...

18 toute nourriture leur âme l'abomina

et ils approchèrent jusqu'aux portes de la mort

107,18 Répugnance devant la nourriture Jb 6,6-7

107,19 dans leur détresse, ils crièrent vers YHWH

de leurs angoisses il les sauva

19 ...

19 et ils crièrent vers le Seigneur alors qu'ils étaient tourmentés

et de leurs nécessités il les en libéra

107,20 il envoya sa parole et les guérit

et il les délivra de leurs tombeaux

20 ...

20 il envoya sa parole et il les guérit

et les arracha de leurs destructions

107,20 La Parole qui guérit Sg 16,12; Mt 8,8 Envoi de la Parole Ps 147,15 ; Is 55,11
M
G V
S

107,21 Qu’ils célèbrent   YHWH pour sa bonté

et pour ses merveilles en faveur des fils d’homme !

21 ...

21 Qu'ils confessent le Seigneur pour sa miséricorde

et ses merveilles pour les fils d'hommes !

M
G S
V

107,22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce 

et racontent ses œuvres avec des cris de joie !

22 ...

22 et qu'ils sacrifient le sacrifice de louange

et annoncent ses oeuvres avec exultation !

107,23 descendus en mer sur des vaisseaux

pour faire du négoce sur les grandes eaux :

23 ...

23 Ceux qui descendent en mer sur des navires

faisant leur travail sur des eaux abondantes :

107,24 — ceux-là ont vu les œuvres de YHWH

et ses merveilles au milieu de l’abîme —

24 ...

24 — ceux-là virent les oeuvres du Seigneur

et ses merveilles au milieu de l'abîme —

M
G V
S

107,25 Il dit et fit se lever un vent de tempête

qui souleva ses flots

25 ...

25 il dit et se leva un vent de tempête

et furent soulevés ses flots

107,25s Jonas et la tempête déclenchée par YHWH Jon 1,4s
M
G S
V

107,26 Ils montaient jusqu’aux cieux

et descendaient dans les abîmes

leur âme défaillait dans la souffrance

26 ...

26 ils montent jusqu'aux cieux

et descendent jusqu'aux abîmes

leur âme dans les maux dépérissait

107,27 saisis de vertige ils chancelaient comme un homme ivre

et toute leur sagesse était engloutie

27 ...

27 ils furent troublés et secoués comme un homme ivre

et toute leur sagesse fut dévorée

107,27 comme un homme ivrogne Jb 12,25 ; Is 19,14 ; 29,9

107,28 Dans leur détresse, ils crièrent vers YHWH

et de leurs angoisses il les en tira

28 ...

28 et crièrent vers le Seigneur alors qu'ils étaient tourmentés

et de leurs nécessités il les en tira

107,28s Cri de l’équipage vers YHWH Jon 1,14-15

107,29 Il changea l’ouragan en brise légère

et les vagues de la mer se turent.

29 ...

29 Et il changea ÷sa: tempête en une brise légère

et se turent ses flots

107,29 Maîtrise de la mer Ps 65,8 ; 89,10 ; Mt 8,26

107,30 ils se réjouirent de les voir s'apaiser

et il les guida vers le port désiré

30 ...

30 et ils se réjouirent parce qu'ils se turent

et il les conduisit au port de leur volonté

107,31 Qu’ils célèbrent YHWH pour sa bonté

et pour ses merveilles en faveur des fils d’homme

31 ...

31 Qu'ils confessent le Seigneur pour sa miséricorde

et ses merveilles pour les fils d'hommes

107,32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple

et qu’ils le louent dans le conseil des anciens !

32 ...

32 qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple

et que dans la chaire des anciens ils le louent !

107,33 Il change les fleuves en désert

et les sources d’eau en pays de la soif

33 ...

33 Il disposa des fleuves en désert

et des jaillissements d'eaux en [terre de la] soif

107,33 Transformation en désert Is 42,15

107,34 une terre fertile en plaine de sel

à cause de la méchanceté de ses habitants

34 ...

34 une terre fertile en champ de sel 

à cause de la malice de ceux qui y habitaient

107,34 Destruction de la végétation en saline Gn 13,10; 19,23-28; Dt 29,22; Si 39,23

107,35 Il change le désert en étangs 

et la terre aride en sources d'eaux

35 ...

35 il disposa le désert en nappes d'eaux

et la terre sans eau en jaillissements d'eaux

107,35 = Ps 114,8 Transformation en terre bien irriguée Is 35,6s ; 41,18s ; 43,20

107,36 il y installe les affamés

et ils fondent une ville pour l’habiter

36 ...

36 et il y logea les affamés

et ils y bâtirent une ville d'habitation

107,36 Relèvement de villes en ruines Ez 36,35

107,37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes

et ils recueillent d’abondantes récoltes.

37 ...

37 et ils ensemencèrent des champs et plantèrent des vignes

et firent un fruit de nativité

107,37 Plantation de vignes qui fructifient Is 65,21 ; Jr 31,5

107,38 il les bénit et ils croissent beaucoup

et il ne laisse pas s'amoindrir leurs troupeaux

38 ...

38 et il les bénit et ils se sont multipliés extrêmement

et leurs troupeaux ne furent pas amoindris

107,38 Bénédiction et fécondité Dt 7,13s Fécondité étonnante Is 49,21

107,39 ils sont amoindris, effondrés

sous l’accablement du malheur et de la souffrance

39 ...

39 puis ils sont devenus peu nombreux et furent tourmentés

par la tribulation des maux et de la douleur

107,41 mais il relève le malheureux de la misère

et rend les familles pareilles à des troupeaux

41 ...

41 et il secourut le pauvre de son indigence

et rendit les familles pareilles à des brebis

107,41 Relèvement et multiplication Ps 113,7-9; Is 65,13s; Jr 31,27

107,42 les hommes droits voient et se réjouissent

et toute iniquité ferme la bouche

42 ...

42 les hommes droits verront et se réjouiront

et toute iniquité fermera sa bouche

107,42 Joie du juste et bouche fermée du menteur Jb 22,19; 5,16; Ps 58,11; 63,12

107,43 Que celui qui est sage prenne garde à cela

et qu’il comprenne les bontés de YHWH !

43 ...

43 Qui est sage et gardera ces choses ?

Alors ils comprendront les miséricordes du Seigneur.

107,43 Qui est sage ? Os 14,10

Propositions de lecture

105,1 pensées V = projets

105,11 part de ton héritage V littéralement : cordeau de ton héritage

105,19 vint sa parole = s'accomplit sa parole

105,28b il n'irrita pas ses paroles V—IUXTA G  Le sens de la V—IUXTA G paraît être que Dieu accomplit intégralement son dessein contre les Égyptiens en ne rendant pas vaine ses paroles, en ne les rétractant point.

105,36 les prémices de tout sein maternel V ou : les prémices de tout enfantement

107,9 l'âme vide V l'âme épuisée

107,18 leur âme = leur gosier

Texte

Vocabulaire

105,1 pensées V = projets

105,1a Confessez (V) Confitemini Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

105,11 part de ton héritage V littéralement : cordeau de ton héritage

105,12 peu de choses V = pauvres, de modeste condition

105,12b étrangers V—IUXTA G : Incola Glaire et Fillion ont très bien traduit par « étrangers ». En effet incola (incolo) signifie non seulement habitant, mais encore étranger domicilié qui n'a pas les droits de citoyen (opposé à civis). Jérôme utilise encore le substantif incolatus avec les sens de « résidence en pays étranger, séjour sur la terre, exil ».

105,19 vint sa parole = s'accomplit sa parole

105,36 les prémices de tout sein maternel V ou : les prémices de tout enfantement

105,40 caille V : Variantes La V—IUXTA G utilise le mot coturnix « caille » et la V—IUXTA HEBR. son synonyme ortygometran, du grec ortugomêtra.

106,1a.47c confessez | afin que nous confessions (V) confitemini | confiteamur Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.

106,28 V—IUXTA G  Le verbe initio signifie initier (aux mystères), et en parlant de mystères chrétiens en général les sacrements de l'initiation chrétienne. Il est aussi utilisé à propos de la catéchèse de la première initiation et aussi en parlant de l'ordination épiscopale ou sacerdotale. Saint Jérôme avait introduit ce mot dans la Vulgate, au lieu de consummo au sens de « consacrer » pour la consécration des prêtres de l'AT : sacerdos cuius manus initiatae sunt (Lv 16,32 ; Ex 29,1). Voir en ce sens : initiatus sacris et sacerdos effectus (Rufin d’Aquilée Hist. eccl. 2,11).

106,35 ils apprirent leurs oeuvres = ils apprirent leur façon d'agir

107,1a.8a.15a.21a.31a Confessez | qu'ils confessent (V) Confitemini | confiteantur Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

Procédés littéraires

105,15 Chiasme La traduction suit l'ordre des mots afin de rendre évident en français le chiasme de la V :

Nolite tengere chrisos meos

et in prophetis meis nolite malignari

107,17 V—IUXTA HEBR. : Chiasme La traduction française ne rend pas le chiasme du latin :

stultos propter viam sceleris eorum

et propter iniquitates adflictos

Contexte

Repères historiques et géographiques

Réception

Comparaison des versions

105,1 V IUXTA HEBR.

  • ALLELUIA | Confessez le Seigneur, invoquez son nom | faites connaître aux peuples ses pensées

 

105,2 V IUXTA HEBR.

  • Chantez-le et jouez pour lui ! | Parlez sur toutes ses merveilles.

105,3 V IUXTA HEBR.

  • Exultez en son saint nom | que soit joyeux le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur

105,4 V IUXTA HEBR.

  • Cherchez le Seigneur et sa force | cherchez toujours sa face.

105,5 V IUXTA HEBR.

  • Rappelez-vous de ses merveilles, celles qu’il a faites | de ses signes et des jugements de sa bouche

105,8 V IUXTA HEBR.

  •  ll s'est souvenu pour l'éternité de son pacte | de la parole qu'il a prescrite pour mille générations

105,9 V—IUXTA HEBR.

  •  qu'il a conclue avec Abraham | et de son serment avec Isaac.

105,10 V IUXTA HEBR.

  •  Il l’a affermi avec Jacob comme une loi | avec Israël comme pacte éternel

105,12 V JUXTA HEBR.

  • Comme ils étaient peu d'hommes, peu considérés et étrangers dans le pays

105,15 V—IUXTA HEBR.

  • — Ne touchez pas à mes christs | et mes prophètes, ne les affligez pas ! 

105,17 V JUXTA HEBR.

  •  Il envoya devant leur face un homme : | Joseph fut vendu comme esclave.

105,18 V—IUXTA HEBR.

  • On affligea ses pieds d'entraves | son âme vint dans les fers

105,19 V—IUXTA HEBR.

  • jusqu’au temps où vint sa parole | où le discours du Seigneur l'éprouva.

105,22 V—IUXTA HEBR.

  • pour instruire ses princes selon sa volonté | et enseigner la sagesse SAPIENTIAM à ses anciens.

105,23 V—IUXTA HEBR.

  • Israël partit en Égypte | et Jacob fut un étranger dans le pays de Ham [Cham].

105,25 V—IUXTA HEBR.

  • Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple | et agirent de manière perfide contre ses serviteurs.

105,27 V—IUXTA HEBR.

  • il mit en eux les paroles de ses signes | et de ses prodiges au pays de Ham [Cham]

105,28 V—IUXTA HEBR.

  • Il envoya des ténèbres et [tout] s'enténébra | et ils ne furent pas incrédules à ses paroles.

105,28b il n'irrita pas ses paroles V—IUXTA G  Le sens de la V—IUXTA G paraît être que Dieu accomplit intégralement son dessein contre les Égyptiens en ne rendant pas vaine ses paroles, en ne les rétractant point.

105,30 V—IUXTA HEBR.

  • Leur pays bouillonna de grenouilles | jusque dans les chambres de leurs rois.

105,31 V—IUXTA HEBR.

  • Il dit, et vinrent des mouches de toute sorte | des moustiques sur tout leur territoire.

105,36 V—IUXTA HEBR.

  • Il frappa tout premier-né dans leur pays | les prémices de tous leurs enfantements (= de tout sein maternel).

105,38 V—IUXTA HEBR.

  • L'Égypte se réjouit lorsqu'ils partirent | car leur terreur s'était précipitée sur eux.

105,39 V—IUXTA HEBR.

  • Il déploya une nuée comme une tente et un feu pour éclairer la nuit.

105,41 V—IUXTA HEBR.

  • Il ouvrit le rocher et des eaux jaillirent | elles coururent comme des fleuves dans les lieux arides.

105,42 V—IUXTA HEBR.

  • parce qu'il se souvint de sa parole sainte à Abraham son serviteur.

105,43 V—IUXTA HEBR.

  • Il fit sortir son peuple dans l'allégresse | ses élus qui [le] louaient.

105,45 V—IUXTA HEBR.

  • afin de garder ses cérémonies et d'observer ses lois. ALLELUIA !

106,1 V—IUXTA HEBR.

  • ALLELUIA ! | Confessez le Seigneur, car il est bon | puisque pour l'éternité est sa miséricorde.

106,2 V—IUXTA HEBR.

  • Qui dira les puissances du Seigneur ? | Qui fera entendre toutes ses louanges ?

106,3 V—IUXTA HEBR.

  • Heureux ceux qui observent le droit | et qui accomplissent la justice en tout temps !

106,4 V—IUXTA HEBR.

  • Souviens-toi de moi, Seigneur dans ta clémence pour ton peuple | visite-moi dans ton salut

106,5 V—IUXTA HEBR.

  • pour que je vois le bonheur de tes élus | et me réjouisse dans la joie de ta nation | et que j'exulte avec ton héritage.

106,6 V—IUXTA HEBR.

  • Nous avons péché avec nos pères : | avec iniquité nous avons oeuvré, de manière impie nous avons agi.

106,7 V—IUXTA HEBR.

  • Nos pères en Égypte ne comprirent pas tes merveilles | ils ne se souvinrent pas de la multitude de ta miséricorde | et ils te provoquèrent jusqu'à la colère sur la mer dans la mer Rouge.

106,8 V—IUXTA HEBR.

  • Mais il les sauva à cause de son nom | pour montrer sa force :

106,9 V—IUXTA HEBR.

  • aussi il menaça la mer Rouge et elle se dessécha | et ils les fit passer au milieu des abîmes comme dans un désert

106,10 V—IUXTA HEBR.

  • et il les sauva de la main de celui qui les haïssait | et il les racheta de la main de l'ennemi

106,11 V—IUXTA HEBR.

  • Et l'eau recouvrit leurs adversaires | pas un seul ne survécut.

106,12 V—IUXTA HEBR.

  • Ils crurent alors à ses paroles | et ils chantèrent sa louange.

106,13 V—IUXTA HEBR.

  • Bien vite ils oublièrent ses œuvres | et ils n'attendirent pas sa volonté :

106,14 V—IUXTA HEBR.

  • et ils désirèrent le désir dans le désert | et tentèrent Dieu dans la solitude

106,15 V—IUXTA HEBR.

  • il leur accorda donc leur requête | et envoya l'amoindrissement dans leur âme.

106,16 V—IUXTA HEBR.

  • Puis ils jalousèrent Moïse dans le camp | et Aaron, le saint du Seigneur.

106,17 V—IUXTA HEBR.

  • La terre s'ouvrit et dévora Dathan | et elle recouvrit la synagogue d'Abiram

106,18 V—IUXTA HEBR.

  • Le feu s'alluma dans leur synagogue | une flamme consuma les méchants.

106,19 V—IUXTA HEBR.

  • Ils firent un veau à l'Horeb | et adorèrent le métal fondu.

106,20 V—IUXTA HEBR.

  • Ils échangèrent leur gloire | contre la ressemblance d'un bœuf qui mange de l'herbe.

106,21 V—IUXTA HEBR.

  • Ils oublièrent Dieu, leur sauveur | qui fit de grandes choses en Egypte

106,22 V—IUXTA HEBR.

  • des merveilles au pays de Cham | de terribles actions sur la mer Rouge.

106,23 V—IUXTA HEBR.

  • Donc il parla de les écraser | si Moïse son élu ne se fût tenu comme intermédiaire devant sa face | pour détourner son indignation et afin de ne pas les tuer.

106,24 V—IUXTA HEBR.

  • Ils dédaignèrent une terre [si] désirable | ils ne crurent pas à sa parole

106,25 V—IUXTA HEBR.

  • et ils murmurèrent dans leurs tentes | et n'écoutèrent pas la voix du Seigneur

106,26 V—IUXTA HEBR.

  • Et il leva la main contre eux | afin de les exterminer dans le désert

106,27 V—IUXTA HEBR.

  • et de rejeter leur race parmi les nations | et de les disséminer parmi les pays.

106,28 V—IUXTA HEBR.

  • et ils se consacrèrent à Béelphégor | et mangèrent des victimes offertes aux morts.

106,29 V—IUXTA HEBR.

  • et ils le provoquèrent par leurs pratiques | et un fléau les frappa.

106,30 V—IUXTA HEBR.

  • Alors se dressa Pinhas et il jugea | et le fleau fut retenu.

106,31 V—IUXTA HEBR.

  • Cela lui fut compté comme justice | d'âge en âge, à jamais.

106,32 V—IUXTA HEBR.

  • et ils le provoquèrent près de l'eau de la Contradiction | et Moïse fut affligé à cause d'eux

106,33 V—IUXTA HEBR.

  • car ils provoquèrent son esprit | et il commanda de ses lèvres.

106,34 V—IUXTA HEBR.

  • Ils n'exterminèrent pas les peuples | que le Seigneur leur a dit.

106,35 V—IUXTA HEBR.

  • Ils se mêlèrent aux nations | et ils apprirent leurs œuvres.

106,36 V—IUXTA HEBR.

  • et ils servirent leurs idoles sculptées | et ce devint pour eux un scandale

106,37 V—IUXTA HEBR.

  • et ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons

106,38 V—IUXTA HEBR.

  • et ils répandirent le sang innocent | le sang de leurs fils et de leurs filles | qu'ils immolèrent aux idoles sculptées de Canaan | et le pays fut pollué par le sang

106,38d fut infecté V—IUXTA G : Variantes

  • V — Gryson iuxta G lit interfecta est qui se traduit par « fut tuée » ou « fut détruite ».
  • V — Sixto-clémentine lit infecta est « fut infectée ».

106,39 V—IUXTA HEBR.

  • et ils se souillèrent par leurs œuvres | et forniquèrent avec leurs pratiques

106,40 V—IUXTA HEBR.

  • Aussi la fureur du Seigneur se mit en colère contre son peuple | il eut en abomination son héritage.

106,41 V—IUXTA HEBR.

  • Il les livra aux mains des nations | et ils furent dominés par ceux qui les haïssaient.

106,42 V—IUXTA HEBR.

  • Leurs ennemis les affligèrent | et ils furent humiliés sous leur main.

106,43 V—IUXTA HEBR.

  • Bien des fois il les délivra | mais eux [le] provoquaient dans leurs desseins | et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.

106,44 V—IUXTA HEBR.

  • il vit leur détresse | lorsqu'il entendit leurs supplications.

106,45 V—IUXTA HEBR.

  • Il se souvint de son alliance avec eux | il se repentit selon l'abondance de sa miséricorde

106,46 V—IUXTA HEBR.

  • et il les rendit dignes de pitié | devant tous ceux qui les tenaient captifs.

106,47 V—IUXTA HEBR.

  • Sauve-nous Seigneur, notre Dieu | et rassemble-nous du milieu des nations | afin que nous confessions ton saint nom | et que nous chantions en te louant.

106,48 V—IUXTA HEBR.

  • Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité ! | Et tout le peuple dira : Amen ! Alleluia !

107,1 V—IUXTA HEBR.

  • Confessez le Seigneur car il est bon | puisque pour l'éternité est sa miséricorde !

107,2 V—IUXTA HEBR.

  • qu'ils le disent ceux qui furent rachetés par le Seigneur | ceux qu'il racheta de la main de l'ennemi | et d'entre les pays les rassembla 

107,3 V—IUXTA HEBR.

  • de l'orient et de l'occident de l'aquilon et de la mer

107,4 V—IUXTA HEBR.

  • ils errèrent dans la solitude sur un chemin désert | une ville qui serait habitée ils ne la trouvèrent pas

107,5 V—IUXTA HEBR.

  • affamés et assoiffés, leur âme défaillait en eux-mêmes

107,6 V—IUXTA HEBR.

  • et ils crièrent vers le Seigneur dans leur tribulation | de leur affliction il les en arracha

107,7 V—IUXTA HEBR.

  • et il les conduisit par une voie droite | afin qu'ils vinssent dans une ville habitable

107,9 V—IUXTA HEBR.

  • parce qu'il combla l'âme vide | et l'âme affamée il la remplit de biens

107,10 V—IUXTA HEBR.

  • habitant dans les ténèbres et l'ombre de la mort | ligotés par la privation et les fers

107,11

  • parce qu'ils défièrent les paroles de Dieu | et le conseil du Très-Haut ils le blasphémèrent

107,12

  • et il humilia leur coeur dans le labeur | ils tombèrent et il n'y avait personne qui les secourût

107,13 V—IUXTA HEBR.

  • et ils crièrent vers le Seigneur dans leur tribulation | et de leurs angoisses il les sauva

107,17 V—IUXTA HEBR.

  • insensés à cause de leur conduite criminelle | et affligés à cause de leurs iniquités

107,18 V—IUXTA HEBR.

  • toute nourriture leur âme l'abomina | et ils arrivèrent aux portes de la mort

107,19 V—IUXTA HEBR.

  • et il crièrent vers le Seigneur dans leur tribulation | de leurs angoisses il les sauva

107,20 V—IUXTA HEBR.

  • il envoya sa parole et les guérit | et il les sauva de la destruction

107,22 V—IUXTA HEBR.

  • et qu'ils immolent des hosties d'action de grâces | et qu'ils racontent ses oeuvres dans la louange  

107,25 dans la louange

  • il dit et se leva un vent de tempête | et il souleva ses gouffres

107,26 V—IUXTA HEBR. 

  • ils montent au ciel et descendent dans les abîmes | leur âme se consume dans l'affliction

107,27 V—IUXTA HEBR.

  • ils furent saisis de stupeur et tremblèrent comme un homme ivre | et toute leur sagesse fut absorbée

107,28 V—IUXTA HEBR.

  • mais ils crieront vers le Seigneur dans leur tribulation | et de leur angoisse il les en tira

107,29 V—IUXTA HEBR.

  • il arrêtera le tourbillon en tranquillité et se tairont ses flots 

107,30 V—IUXTA HEBR.

  • ils se réjouiront puisqu'ils se sont tranquillisés | et il les conduira au port qu'ils voulèrent

107,31 V—IUXTA HEBR.

  • qu'ils confessent le Seigneur pour sa miséricorde | et ses merveilles pour les fils d'hommes

107,33 V—IUXTA HEBR.

  • il disposera les fleuves en désert | et les sources d'eaux en [terre de la] soif

107,34 V—IUXTA HEBR.

  • une terre qui porte des fruits en terre salée | à cause de la malice de ses habitants

107,35 V—IUXTA HEBR.

  • il disposera le désert en étangs d'eaux | et une terre sans voie en sources d'eaux

107,36 V—IUXTA HEBR.

  • et il y placera les affamés | et ils fonderont une ville pour l'habiter

107,37 V—IUXTA HEBR.

  • et ils ensemenceront des champs et planteront des vignes | et ils feront d'abondantes récoltes

107,38 V—IUXTA HEBR.

  • et il les bénira et ils se multiplieront extrêmement | et leurs troupeaux il ne les diminuera pas

107,39 V—IUXTA HEBR.

  • mais ils ont été diminués et affligés à cause de l'angoisse du malheur et de la douleur

107,40 V—IUXTA HEBR.

  • et il répandra le mépris sur les princes | et il les fera errer dans une solitude éloignée de la route

107,41 V—IUXTA HEBR.

  • et il soulèvera le pauvre du dénuement | et il rendra les familles comme un troupeau

107,42 V—IUXTA HEBR.

  • les hommes droits verront et se réjouiront | et toute iniquité contractera sa bouche

Liturgie

105,43.1 Le Seigneur fit sortir son peuple Introït

« Eduxit Dominus »

Traditionnel, Introït — Eduxit Dominus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 105,43.1

105,1–15 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Le début de ce psaume constitue l'introduction de l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.

105,1–4 Que soit joyeux le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur

« Laetetur cor »

Introït - Laetetur cor

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 105,1-4

105,1 Célébrez le Seigneur Alleluia

« Confitemini Domino »

Traditionnel, Alleluia — Confitemini Domino... et invocate

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 105,1

106,1 ; 107,1 ; 117,1 Célebrez le Seigneur - Alleluia de Pâques

« Confitemini Domino »

Traditionnel, Alleluia - Confitemini Domino

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 106,1.107,1.117,1

Alleluia de la nuit de Pâques.

106,47.1 Sauve nous Seigneur Introït

Intorït « Salvos nos fac »

Traditionnel, Introït — Salvos nos fac

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 106,47.1

Graduel « Salvos nos fac »

Traditionnel, Graduel - Salvos fac nos

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 106,47 Is 63,16

106,47s LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ces deux versets se disent dans l'office journalier du matin après le psaume du jour, dans les parties conclusives.

106,47 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans le centon vehu raḥum (qui commence par Ps 78,38), prière d'indulgence lue dans l'office journalier du matin ainsi que lors des fêtes d'expiation.

107,20s.8.27.31 Qu'ils célèbrent le Seigneur Graduel

« Exaltent eum »

Traditionnel, Graduel - Exaltent eum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 107,32.8.15.21.31

107,20s.8.27.31 Le Seigneur envoya sa parole Graduel

« Misit Dominus »

Traditionnel, Graduel - Misit Dominus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 107,20s.8.27.31

Tradition juive

106,2 Les enseignants de la Thora

  • b. Mak. 10a « [Tradition juive Qo 5,9b] Le même enseignement dans la parole de Rabbi Éléazar : 'Que signifie : (Ps 106,2)' ? N'est digne de dire la toute-puissance de l'Éternel que celui qui est à même de conter toute sa gloire » (Levinas L'Au-delà 52).
  • Levinas L'Au-delà « Il faut, pour enseigner la Thora, la posséder toute entière. Attention à l'enseignement donné par les ignorants et les amateurs ! Mais surtout, sans doute, en contrepartie de l'accès personnel à la vérité et à l'Écriture — qui est probablement la raison d'être de la multiplicité même des personnes humaines suscitées par le scintillement infini de la vérité une —, recours à la tradition qui ne se renouvelle que là où, au préalable, elle est reçue » (66).

Histoire des traductions

105,3 exultez V bondissez de joie

105,45 coutumes V cérémonies, rites

106,2

Arts visuels

105,28 La neuvième plaie d'Égypte : le pays noyé dans la nuit

13e s.

William de Brailes, Obscurité d'Égypte (enluminure, ca. 1250), 13,2 x 9,5 cm

Walters Art Museum, Baltimore (États-Unis), n° inv. W.106.8R

Domaine public © Wikimedia commons→, Sg 17 ; Ex 10

Composition

William de Brailes est un enlumineur anglais, actif à Oxford entre 1230 et 1260. Plusieurs documents d'archives mentionnent son activité, deux manuscrits sont signés de sa main et plusieurs autres lui sont attribués. C'est le seul enlumineur anglais du 13e s. dont on connaisse le nom avec Matthew Paris. Cette page décrit une scène de l'Exode (Ex 10,21-29) dans laquelle Dieu a fait pleuvoir des plaies sur l’Égypte. Le Seigneur a dit à Moïse d'étendre sa main pour qu'une obscurité puisse être placée sur l'Égypte, une obscurité qui pourrait être ressentie. Moïse a agi de la sorte et des ténèbres se sont abattues sur le pays pendant trois jours, mais tous les habitants d'Israël avaient la lumière là où ils habitaient. Pourtant, le pharaon ne se résout pas à laisser partir les Israélites.

19e s.

Gustave Doré (1832-1883), La plaie des ténèbres (gravure sur bois, 1866)

illustration de la → Bible de Tours

Domaine public © Wikimedia Commons→ 

105,30 La plaie des grenouilles

17e s.

Gérard Jollain (?-1683), La Saincte Bible, Contenant le Vieil and la Nouveau Testament, Enrichie de plusieurs belles figures/Sacra Biblia, nouo et vetere testamento constantia eximiis que sculpturis et imaginibus illustrata, De Limprimerie de Gerard Jollain, (gravure, 1655), La Plaie des grenouilles,

BNF, Paris

Domaine public © Wikicommons→, Ex 7,26-29 Ex 8,1-11

105,36 La mort des premiers-nés

19e s.

Du cœur endurci aux cœurs brisés

Charles Sprague Pearce (1851-1914), Lamentations sur la mort des premiers-nés (huile sur toile, 1877), 97,7 x 130,8 cm

Smithsonian American Art Museum, Washington (États-Unis), n° INV. 1985.28

Domaine public © Wikimedia commons→, Sg 18 ; Ex 11

105,40 La manne 

16e s.

Le Tintoret (1519-1594), Les Juifs dans le désert (huile sur toile, ca. 1593), 377 × 576 cm

Basilique San Giorgo Maggiore de Venise, domaine public © Wikicommons→

105,41 Le miracle de l'eau

17e s.

Nicolas Poussin (1594-1665), Moïse faisant jaillir l'eau du rocher ou Le Frappement du rocher (huile sur toile, ca. 1633-1635), 97 × 133 cm

National Gallery of Scotland, Édimbourg, n° inv. NGL 066.46

Domaine public © Wikimedia commons→

19e s.

Gustave Doré (1832-1883), Moïse frappant le rocher à Horeb (gravure sur bois, 1866)

Illustration de la → Bible de Tours

Domaine public © Wikimedia Commons→

106,8–12 Le passage de la mer

13e s.

Anonyme, Le passage de la Mer Rouge, (enluminure sur parchemin, 1266), No. 2027

Jerusalem, Armenian Patriarchate Library, Domaine public © Wikimedia commons→, Sg 19,1-9

17e s.

Entre deux eaux

Not Found

Nicolas Poussin (1594-1665), Le Passage de la mer rouge, (huile sur toile, 1634), 155,6 × 215,3 cm, Collection dal Pozzo

National Gallery of Victoria, Melbourne, Domaine public © Wikicommons→

19e s.

Baignade interdite

Gustave Doré (1832-1883), Les Egyptiens se sont noyés dans la mer Rouge, (Gravure sur bois, 1866),

Illustration de la grande → Bible de Tours

Domaine public © Wikicommons→

107,23–31 La tempête sur le lac de Tibériade

16e s.

Jan Brueghel l’Ancien (1568-1625), Le Christ dans la tempête sur la mer de Galilée, (huile sur toile, 1596)

Domaine public © Wikimedia commons→, Mc 4

Musique

78,45.48 ; 105,30 Les plaies d'Égypte: les grenouilles et la mort des troupeaux

18e s.

Georg Friederich Händel (1685-1759), Israel in Egypt HWV 54 - 4. Their land brought forth frogs, 1738

Ashley Stafford (alto), English Baroque Soloists, John Eliot Gardiner (dir.)

© Licence YouTube Standard→, Ex 11,7s.8,1-25.9,1-7 Ps 78,45.48.105,30

Composition

Israël en Égypte est un oratorio en trois parties composé par Händel. Il décrit la sortie d'Égypte du peuple d'Israël, les plaies d'Égypte (les grenouilles, la peste, la grêle, les coups de sabre sur les bébés, etc.), la traversée de la Mer rouge (avec l'engloutissement des armées du Pharaon) et les hymnes de reconnaissance d'Israël envers son Dieu.

Cet extrait évoque la deuxième et la cinquième plaie: les grenouilles et la mort des troupeaux.

Paroles

Their land brought forth frogs, yea, even in their king's chambers.

He gave their cattle over to the pestilence; blotches and blains broke forth on man and beast.

Leur pays produisit des grenouilles, oui, même dans les chambres de leur roi.

Il a livré leur bétail à la peste; des taches et des plaies éclataient sur l'homme et la bête.

78,49ss ; 105,36 ; 135,8 ; 136,10 La dixième plaie d'Égypte: la mort des premiers-nés.

18e s.

Georg Friederich Händel (1685-1759), Israel in Egypt HWV 54 - 8. He smote all the first-born of Egypt, 1738

Ashley Stafford (alto), English Baroque Soloists, John Eliot Gardiner (dir.)

© Licence YouTube Standard→, Ex 11,1-10.12,29-36 Sg 18,6-19 Ps 78,49ss.105,36.135,8.136,10

Composition

Israël en Égypte est un oratorio en trois parties composé par Händel. Il décrit la sortie d'Égypte du peuple d'Israël, les plaies d'Égypte (les grenouilles, la peste, la grêle, les coups de sabre sur les bébés, etc.), la traversée de la Mer rouge (avec l'engloutissement des armées du Pharaon) et les hymnes de reconnaissance d'Israël envers son Dieu.

Cet extrait évoque la dixième plaie: la mort des premiers-nés.

Paroles

He smote all the first-born of Egypt, the chief of all their strength.

Il frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de toutes leurs forces.

106,37s Les sacrifices d'enfants

21e s.

Philippe Hersant (1948-), Cantique des trois enfants dans la fournaise : Mais nous qu'il couronne de Gloire, 2015

Sofi Jeannin (dir.), Maîtrise de Radio France, Maîtrise du Centre de musique baroque de Versailles

© Licence YouTube Standard→, Dn 3,8-30 ; Mt 2,16ss ; 2R 16,3.3,27.16,3.21,6.23,10 ; Lv 18,21 ; Dt 12,31 ; 2Ch 28,3.33,6 ; Ps 106,37s ; Jr 7,31.19,5.32,35 ; Ez 16,20s.20,31

Composition

Philippe Hersant, compositeur français parmi les plus influents de notre époque, a créée « Le Cantique des 3 enfants dans la fournaise » sur le poème d'Antoine Godeau. C'est une oeuvre miroir de La Messe à 4 chœurs H.4 de Marc-Antoine Charpentier comportant des effectifs instrumentaux et vocaux identiques.

Les trois enfants ressortant en vie de la fournaise peuvent préfigurer l'appel à la résurrection pour les enfants passés dans la fournaise du martyr : les saints innocents et tous les enfants sacrifiés dans l'Ancien Testament.

107,2 ; 113,1 Le Royaume

19e s.

Edward Elgar (1857-1934), The Kingdom op.51 - Prelude & scène I. The Upper Room, 1906

Sir Andrew Davies (dir.), BBC Radio Three from the Royal Albert Hall, London

© Licence YouTube standard→, 1Ch 12,18  Is 63,8 Si 25,2 Sg 18,15 Ps 107,2.113,1 Jl 2,26 Ac 1,16.20.24.26 2Ch 29,11 Ml 2,1.3,1

'The Kingdom' est un oratorio en 5 scènes pour quatre solistes, chœur mixte et orchestre, composé par le chef d'orchestre britannique Edward Elgar. Après le prélude orchestral décrivant Jérusalem, la scène I s'ouvre avec Pierre, Jean, les deux saintes femmes, la Sainte Vierge Marie et Marie-Madeleine citant les mots de Jésus, à partir de l'Évangile et d'autres textes ( 1Ch 12,18 Is 63,8 Si 25,2 Sg 18,15 Ps 107,2.113,1 Jl 2,26 Ac 1,16.20.24.26 2Ch 29,11 Ml 2,1.3,1 ).

107,23–30 Descendus en mer sur des vaisseaux...

20e s.

Herbert Sumsion (1899-1995), They that go down to the sea, 1979

Rintje te Wies (dir.), Roden Boys Choir (NL)

© License YouTube Standard→, Ps 107,23-30

Paroles

23 They that go down to the sea in ships: and occupy their business in great waters; 24 These men see the works of the Lord: and his wonders in the deep. 25 For at his word the stormy wind ariseth: which lifteth up the waves thereof. 26 They are carried up to the heaven, and down again to the deep: their soul melteth away because of the trouble. 27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man: and are at their wits' end. 28 So when they cry unto the Lord in their trouble: he delivereth them out of their distress. 29 For he maketh the storm to cease: so that the waves thereof are still. 30 Then are they glad, because they are at rest: and so he bringeth them unto the haven where they would be. (Ps 107,23-30)

Compositeur

Herbert Whitton Sumsion est un musicien anglais qui a été organiste de la cathédrale de Gloucester de 1928 à 1967. Par son rôle de leadership avec le Festival Three Choirs, Sumsion a entretenu des liens étroits avec les principaux acteurs de la renaissance musicale anglaise du 20ème siècle. Gerald Finzi et Ralph Vaughan Williams. Bien que Sumsion soit principalement connu comme musicien de cathédrale, sa carrière professionnelle s'étend sur plus de 60 ans et comprend la composition, la direction, l'interprétation, l'accompagnement et l'enseignement. Ses compositions comprennent des œuvres pour chœur et orgue, ainsi que des œuvres de chambre et d'orchestre moins connues.